In its resolution 68/262 of 27 March 2014, the General Assembly, reiterating the sovereignty and territorial integrity of Ukraine, concluded that the referendum had "no validity" (para. 5). |
В своей резолюции 68/262 от 27 марта 2014 года Генеральная Ассамблея, вновь подтверждая суверенитет и территориальную целостность Украины, пришла к заключению, что референдум "не имел законной силы" (пункт 5). |
Bearing in mind the ongoing peace processes in Angola and Mozambique and reiterating their commitment to supporting transition to multi-party democracy in those countries, |
принимая во внимание проходящие в Анголе и Мозамбике мирные процессы и вновь подтверждая свое обязательство оказывать помощь в переходе к многопартийной демократии в этих странах, |
While reiterating that the Fund should play the leading role among international organizations in promoting capital account liberalization, Ministers call attention to the need for the Fund to avoid institutional overstretch, as well as duplication and potential conflicts with other relevant agencies and agreements. |
Вновь подтверждая, что Фонд должен играть ведущую роль среди международных организаций в усилиях по содействию либерализации счета движения капитала, министры вместе с тем обращают внимание на необходимость избегать перенапряжения институциональных возможностей Фонда, а также дублирования и потенциальных конфликтов с другими соответствующими учреждениями и соглашениями. |
Mr. Pramudwinai (Thailand), reiterating his Government's commitment to the principle of humanitarianism, said that it attached considerable importance to its partnership with UNHCR, which had been strengthened by decades of cooperation. |
Г-н Прамудвинай (Таиланд), вновь подтверждая приверженность правительства его страны принципам гуманизма, говорит, что оно придает большое значение своим партнерским отношениям с УВКБ, укрепившимся за десятки лет сотрудничества. |
By reiterating the validity of the principles of the Charter at the dawn of a new millennium, we commit ourselves to establishing better living conditions for future generations, including all the children of Africa. |
Вновь подтверждая законность принципов Устава в канун нового тысячелетия, мы берем на себя обязательство создать лучшие условия жизни для будущих поколений, в том числе для всех детей Африки. |
Welcoming the election of the Kingdom of Morocco as chair of the CAR configuration of the Peacebuilding Commission and reiterating the Commission's role in mobilizing and sustaining the attention commitment of partners and actors in support of related UN and regional efforts, |
приветствуя избрание Королевства Марокко на пост Председателя Структуры по ЦАР Комиссии по миростроительству и вновь подтверждая роль Комиссии в мобилизации и поддержании приверженности партнеров и действующих лиц поддержке соответствующих усилий, предпринимаемых Организацией Объединенных Наций и на региональном уровне, |
Recognizing the importance of effective global economic governance in order to achieve the internationally agreed development goals, including the Millennium Development Goals, and reiterating its commitment to strengthen efforts to achieve those goals by 2015, |
признавая важность эффективного глобального экономического регулирования для достижения согласованных на международном уровне целей в области развития, в том числе сформулированных в Декларации тысячелетия, и вновь подтверждая свое обязательство активизировать усилия по достижению этих целей к 2015 году, |
Concerned at the massive, gross and systematic human rights violations which continue to occur on the territory of Bosnia and Herzegovina, and reiterating its concluding observations adopted at its 1097th meeting, held on 16 March 1995, |
будучи обеспокоен массовыми, грубыми и систематическими нарушениями прав человека, продолжающимися на территории Боснии и Герцеговины, и вновь подтверждая свои заключительные замечания, принятые на своем 1097-м заседании, состоявшемся 16 марта 1995 года, |
Expressing its utmost concern over the dire consequences of the prolonged conflict in Darfur for the civilian population and reiterating in the strongest terms the need for all parties to the conflict in Darfur to put an immediate end to violence and atrocities, |
выражая крайнюю обеспокоенность по поводу ужасающих последствий затяжного конфликта в Дарфуре для гражданского населения и вновь подтверждая самым решительным образом необходимость того, чтобы все стороны в конфликте в Дарфуре немедленно положили конец насилию и злодеяниям, |
Reiterating that coordinated national and international efforts aimed at addressing the factors that lead to the flow of refugees should continue, |
вновь подтверждая, что следует продолжать скоординированные национальные и международные усилия, направленные на устранение факторов, ведущих к возникновению потоков беженцев, |
Reiterating its loathing of all forms of racial or ethnic discrimination, |
вновь подтверждая свое неприятие всех форм расовой или этнической дискриминации, |
Reiterating the special importance of the Convention on Governance signed on 10 September 1994, |
вновь подтверждая особо важный характер Соглашения о государственном управлении, подписанного 10 сентября 1994 года, |
Reiterating its commitment to assist the parties to achieve a just and lasting solution to the question of the Western Sahara, |
вновь подтверждая свою приверженность делу оказания помощи сторонам в достижении справедливого и прочного урегулирования вопроса о Западной Сахаре, |
Reiterating our firm commitment to the Treaty on the Non-proliferation of Nuclear Weapons, we look forward to strengthening its implementation, including through future review conferences. |
Вновь подтверждая свою твердую приверженность Договору о нераспространении ядерного оружия, мы рассчитываем на более строгое его выполнение, в том числе посредством проведения в будущем конференций по обзору его осуществления. |
Reiterating the role played by the universal periodic review as an important mechanism in contributing to the enhancement of international cooperation in the field of human rights, |
вновь подтверждая роль универсального периодического обзора в качестве одного из важных механизмов содействия укреплению международного сотрудничества в области прав человека, |
Reiterating my intention to continue to consolidate the presence of MINUSTAH, I recommend that the Security Council extend the mandate of the Mission for an additional year, until 15 October 2013, while incorporating the adjustments recommended in paragraphs 47 to 51 of the present report. |
Вновь подтверждая свое намерение продолжать консолидацию МООНСГ, рекомендую Совету Безопасности продлить мандат Миссии еще на один год, до 15 октября 2013 года, с учетом корректировок, рекомендуемых в пунктах 47 - 51 настоящего доклада. |
Reiterating its determination to continue to support the process of peaceful democratic change in South Africa for the benefit of all South Africans, |
вновь подтверждая свою решимость оказывать дальнейшую поддержку процессу мирных демократических перемен в Южной Африке на благо всех южноафриканцев, |
Reiterating its conviction of the need for the eradication of colonialism, as well as of racial discrimination and violations of basic human rights, |
вновь подтверждая свою убежденность в необходимости искоренения колониализма, а также расовой дискриминации и нарушений основных прав человека, |
Reiterating that public-private partnerships are an effective means to complement the efforts of Governments in the development and provision of infrastructure facilities and services, |
вновь подтверждая, что государственно-частные партнерства являются эффективным средством, дополняющим усилия правительств по развитию и обеспечению инфраструктурных объектов и услуг, |
Reiterating that it will continue to consider one or more major economic and/or social policy themes at its high-level segment, |
вновь подтверждая, что он и впредь в ходе этапа своих заседаний высокого уровня будет рассматривать один или несколько крупных вопросов экономической и/или социальной политики, |
Reiterating its call for the orderly withdrawal of all foreign forces from the territory of the Democratic Republic of the Congo in accordance with the Ceasefire Agreement, |
вновь подтверждая свой призыв к упорядоченному выводу всех иностранных сил с территории Демократической Республики Конго в соответствии с Соглашением о прекращении огня, |
Reiterating that the eradication of poverty in our member States and efforts to halt environmental degradation are of paramount importance, |
вновь подтверждая, что искоренение нищеты в наших государствах-членах и усилия, направленные на то, чтобы остановить ухудшение состояния окружающей среди, имеют первоочередное значение, |
Reiterating the critical mandate, role, expertise and specialized supervisory mechanisms and procedures of the International Labour Organization with respect to employers' and workers' rights to freedom of association, |
вновь подтверждая основополагающее значение мандата, роли, опыта, а также специализированных наблюдательных механизмов и процедур Международной организации труда в отношении прав работодателей и работников на свободу ассоциации, |
Reiterating, in the light of the Santiago Commitment to Democracy and the Renewal of the Inter-American System, our will to promote the revitalization of the Organization of American States, |
вновь подтверждая в свете Сантьягского обязательства в отношении демократии и обновления межамериканской системы наше стремление активизировать процесс обновления Организации американских государств, |
Reiterating our relentless commitment to find lasting solutions to the prolonged security crisis in eastern Democratic Republic of the Congo in the spirit of the Pact on Security, Stability and Development, |
вновь подтверждая нашу неустанную приверженность поиску прочного решения непрекращающегося кризиса в области безопасности в восточной части Демократической Республики Конго в духе Пакта о безопасности, стабильности и развитии, |